DIE BRÜCKE Das unermesslich düstere, fremde Kind, ausgehungert, verdurstend, sucht forschend auf einer Brücke, ein Weg tut sich auf. Eine Menschenmenge, sich versteckend hinter dem Danach, mit Gedanken ohne Verzeihung, verflochten die einen mit den andern, will vorbeigehen.... vor der Sonne.... Als sie den Sturz sieht, von der Höhe der Brücke, verwandelt sich die Loslösung des unermesslich düstern, fremden Kindes in Hoffnung. Üzeyir Lokman ÇAYCI Von übersetzt seiend : Monika SCHUDEL Veröffentlicht worden ist in :
1) 20.01.1978 KELEBEK GAZETESİ (TURQUIE) 2) 31.05.1978 YENİ BOR GAZETESİ (TURQUIE) 3) 00.03.2000 JALONS (FRANCE) 4) 00.08.2000 MARTOBRE (FRANCE) 5) 00.00.2001 UM MUNDO NO CORAÇÃO UN MONDE AU CŒUR (PORTUGAL) 6) 00.12.2001 DERGIBI 7) 00.06.2003 DIE BRUCKE - 128 N°2 (GERMANY) DA WO DIE LILIEN WACHSEN Da wo die Lilien wachsen hat es auch Insekten... es kommt ein verschwindender Moment der Erinnerung. Die Welt ist so gemacht, der Eine stirbt, der Andere wird geboren.... Da wo die Lilien wachsen hat es auch Insekten... mehrere Sachen bleiben in den Tiefen... man sieht vielleicht die Mängel nicht. Die meiste Zeit entdecken die Schriftsteller, die Zeichner, die Leser, die Wahrheit nicht.... Da wo die Lilien wachsen hat es auch Insekten.... die Welt ist so gemacht, der Eine stirbt, der Andere wird geboren.... Üzeyir Lokman ÇAYCI Von übersetzt seiend : Monika SCHUDEL DIE VERNUNFT DES RABEN Man fragt den Raben: "Für was ist die Hochzeit"? Er antwortet: "Für die Ernte der Gerste" Man fragt ihn weiter: "Sehr gut bis zu diesem Moment, was gedenkst du zu machen"? Er antwortet: "Die Vogelscheuchen umwerfen" Man lacht sagt sich selber "warum"? Der Rabe antwortet nach einer gründlichen Überlegung: "Es gibt keinen Unterschied zwischen gewissen Leuten und Vogelscheuchen". Üzeyir Lokman ÇAYCI Von übersetzt seiend : Monika SCHUDEL DIE AUSWEGLOSIGKEIT (SACKGASSE) DER ROSE Die Schmerzen breiten sich über deine Träume aus höre also dem Meer zu durch alles was du siehst. Erinnere dich an die blauen Gebiete erfüllt von der Sonne während die Kümmernisse dort schlafen Hand in Hand die Nächte werden die Sünde bringen..... Deine Augen werden den Himmel trinken du wirst es nicht ertragen können, das Flüstern eines Verschwindens in der Ausweglosigkeit der Rose. Die Gedichte werden dort stille sein die Lieder werden dich zum weinen bringen die Gläser werden in deinen Händen zerbrechen du wirst nicht denken können und dann...wisse du wirst mich nicht mehr sehen können in der Ausweglosigkeit der Rose. Üzeyir Lokman ÇAYCI Von übersetzt seiend : Monika SCHUDEL
DER SPIEGEL Der Mensch sieht sich selbst im Spiegel... Er bleibt davor in Gedanken versunken von einem Moment auf den andern sieht er verbogene Figuren, sieht er die Dinge verkehrt... Er sucht einen Schuldigen, ständig er sieht Stoffe in Stücken... Der welcher anzuklagen ist ist er selbst... ein höflicher Mensch kann nicht anklagen ohne Wissen... Ob der Mensch nun in Paris lebt oder in Konya die Wahrheiten sind unveränderlich im Universum... Der Mensch sieht sich selbst i m Spiegel... Üzeyir Lokman ÇAYCI Mantes la Ville – 21.11.1995 - 18.30 Von übersetzt seiend : Monika SCHUDEL LITACOR ART - PREVOIR DÜNYA ÜZEYIR’ART İSTANBUL UN MONDE PLEIN A CRAQUER
|